Queer Queen's London

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Queer Queen's London » Дело о рождественском пунше | Декабрь 1880 » Во всем виноват дворецкий


Во всем виноват дворецкий

Сообщений 1 страница 30 из 52

1

28 декабря 1880 года, дом барона Коула, Лондон

2

Лондон просыпался рано: люди рабочих профессий вставали в четыре утра, некоторые и того раньше, чтобы пройти пешком половину города и впрячься в лямку тяжелого и низкооплачиваемого труда. Отсутствие часов не мешало труженикам проснуться в нужное время: за пару фартингов дежурный констебль, обходивший свой участок, будил их стуком в дверь как когда-то ночной сторож трещоткой. К счастью, у старшего инспектора Мак-Вильямса часы были, к тому же оснащенные будильником. Впрочем, нынешним утром они ему не потребовались, поскольку дворецкий графа Рамси разбудил его деликатным стуком в дверь спальни, сменившимся не менее деликатным покашливанием. Монтагю подскочил на постели, как ошпаренный, и несколько мгновений дико озирался по сторонам, не понимая, где он находится. Но темноволосая голова Дикона, мирно покоившаяся на соседней подушке, быстро привела его в чувство, и он выбрался из постели, стараясь производить как можно меньше шума. Накинув халат, он приоткрыл дверь и не без удовольствия увидел перед собой гладко выбритое лицо Дживса. В руках дворецкий держал его вечерний костюм, в котором он накануне был в театре, и ботинки, сиявшие так, что на них было больно смотреть.

- Завтрак в столовой, сэр: кофе, разогретые с ужина мясные рулеты и горячие тосты с маслом, - приглушенным голосом возвестил Дживс, передавая инспектору его вычищенную и проветренную одежду.

- Который час, Дживс? - на всякий случай поинтересовался Монтагю, принимая брюки, сюртук и кипенно-белую накрахмаленную рубашку.

- Половина седьмого, сэр! Его светлость приказал разбудить вас в это время. Я также приготовил ванну, и если желаете...

- Вы неподражаемы, Дживс, - серьезно сказал инспектор. - Благодарю и воспользуюсь всеми благами особняка его светлости.

3

- Не стоит благодарности, сэр, - поклонился Дживс. - Я давно не видел милорда таким счастливым. По правде сказать, сэр, я никогда не видел милорда таким счастливым, а я служу ему шестнадцать лет и одиннадцать месяцев.

Дик открыл глаза и приподнялся, досадуя на себя - он надеялся проснуться пораньше и еще успеть поцеловать Монтагю, а может даже и одарить утренними ласками. Но осталось только погладить подушку, сохранившую запах Монтагю, и вдохнуть этот запах, ставшим таким родным...
6.45 утра. Несусветная рань для того, кто привык просыпаться ближе к полудню, но сейчас робкая надежда застать Мак-Вильямса заставила отбросить привычку к лени. Потянувшись, Дик поднялся, подобрал сброшенный вчера перед сном прямо на пол халат, и побрел в сторону ванной.

4

Инспектору Мак-Вильямсу предстояло много дел, но, погрузившись в нагретую воду, он понял, что отдал бы половину королевской сокровищницы, чтобы остаться там, где он уже находился, еще на день или хотя бы до полудня. Работа детектива была далеко не такой, какой ее пытались представить читателям газетные борзописцы и авторы кровавых сенсационных романов. Большую часть времени старший инспектор проводил стирая подметки на лондонских мостовых и переходя от дома к пабу, от паба к церкви, от церкви к лавке в поисках свидетелей преступления или торопясь на встречу с информаторами. Оставшаяся часть служебного  времени посвящалась бумажной волоките: составлению рапортов, один из которых он должен был отдать сегодня комиссару. Возможно, наиболее интересным занятием было работать под прикрытием, иными словами, переодевшись булочником, мясником или священником, вступать в разговоры с особо неразговорчивыми свидетелями, которые питали к полиции недоверие, впитанное с молоком матери. Однако он не мог появиться в доме барона Коула, переодевшись трубочистом или разносчиком газет, поскольку его там уже знали в лицо. И все же выход был где-то рядом... надо было всего лишь как следует подумать...

5

Ричард вошел в ванную и встал, глупо улыбаясь. Утро расцветилось яркими красками, Дикон запер дверь и подошел к ванне, наклоняясь и крепко целуя.
- Доброе утро, Монти...
Опустив руку в воду, Дик провел пальцами по груди Монтагю вниз, к животу, и замер, вглядываясь в лицо Мак-Вильямса - сочтет ли уместным? Оттолкнет ли? Эта неуверенность никогда раньше не была свойственна Марлоу, только сейчас, обретя что-то по-настоящему важное, он боялся допустить ошибку и потерять.
И все-таки хотелось отбросить все, забраться в эту же ванну - надо будет заменить, поставить побольше! - и обнимать, после чего помочь помыться...

6

- Доброе утро, Дикон... Я не мог уйти, не сорвав прощальный поцелуй... Хочу сказать, что твой дворецкий  - само совершенство, и как долго, оказывается, он у тебя служит: шестнадцать лет и одиннадцать месяцев!

Монтагю поудобнее уселся в ванной, припоминая разговор с Дживсом. Сколько в этом слуге чувства собственного достоинства и в то же время снисходительности к чужим недостаткам... Его собственный слуга, Секундра Дасс, был гораздо менее терпим к мелким грешкам своего сахиба, особенно сильное неодобрение вызывала у бенгальца любовь хозяина к волынке. Надо будет как-нибудь принести волынку сюда и сыграть что-нибудь душещипательное, какую-нибудь особенно чувствительную шотландскую балладу, и посмотреть, как отнесется к этому Дживс. Возможно, что и подпоет... Монтагю погрузил  руку в воду, сжал пальцы счастливого хозяина Дживса, замершие на его мускулистом животе, и тут его осенило: Дживс! Но он не был уверен, что его предложение найдет отклик в душе Дикона, поэтому начал издалека:

- Скажи, ты мог бы обойтись без своего дворецкого несколько часов, или же это совершенно невозможно?

7

- Могу. Он тебе нужен? - Дик едва понимал, что ему говорит Монтагю. Все перекрывало безумное счастье от того, что тот не исчез, не растворился в воздухе, не отталкивает, не смотрит презрительно, не цедит сквозь зубы что-то о том, что еще увидимся, может быть....
Дик присел на край ванны, не отводя взгляда от глаз "цвета персика". Смотрел бы и смотрел... спохватившись, он мотнул головой, пытаясь стереть идиотскую улыбку с губ.
- Я был чуть старше двадцати, вернулся в Англию и отец сразу же прислал Дживса - раньше тот служил у него.

8

Пока все складывалось неплохо... Монтагю попытался сосредоточиться на основной теме, но вид Дика, принявшего одну из своих излюбленных небрежных поз, отвлекал и навевал совершенно иные мысли. Господи, как быстро он научился распознавать намерения Дикона по языку его тела! Монтагю стало страшно: все происходящее приводило к неутешительному выводу, что он влюблен как мальчишка, разум которого полностью подчинен желаниям тела. Надо взять себя в руки, вспомнить о том, что он суровый полицейский с развитым чувством долга, а не изнеженный и праздный эфеб, только что прослушавший лекцию Джона Рескина.

- Видишь ли, я все больше склоняюсь к мысли, что прислуга в доме барона Коула будет держать язык за зубами. Но если с ней заведет разговор человек, которому они не имеют причин не доверять, мы сможем узнать нечто ценное... Дживс  - квинтэссенция всего лучшего, что есть в английской прислуге, кроме того, я подозреваю, что он наделен пресловутым шестым чувством, которое зачастую оказывает неоценимые услуги в расследовании преступлений. Ты мог бы отправить его в дом барона под каким-нибудь предлогом, предварительно объяснив, что от него требуется? А я быстро слетаю в Скотланд-Ярд, отчитаюсь перед комиссаром и сразу же вернусь к тебе: мне кажется, вчера мы не успели довести до логического конца обсуждение посадок в оранжерее.

9

- Сделаем иначе. - Дик встал с края ванны и взял полотенце. - Ты сам пошлешь его в дом Коулов, объяснив, что от него требуется. Можешь это оправдать интересами следствия... - он улыбнулся. - Но вообще я думал сообщить Дживсу, что со вчерашнего дня все исходящие от тебя указания исполнять, как мои собственные.
Это было безумием, конечно же. Три дня назад он не знал о существовании Монтагю Мак-Вильямса. Затем он впервые посмотрел в его глаза. Еще вчера днем он мог лишь мечтать о чем-то подобном. Но вчерашний вечер - и ночь - изменили все. Перевернули его жизнь, и Дику это нравилось.
- Оберни бедра полотенцем, хотя бы, и я позову Дживса.

10

- Объясню ему все в столовой...

Монтагю выскочил из ванной, как черт из табакерки, радуясь, что Дикон так легко и непринужденно подхватил его идею. Схватив нагретую простыню, он как следует ею растерся и, перед тем, как облачиться в  сияющие доспехи, приготовленные дворецким, крепко обнял  хозяина последнего. Или было бы правильнее назвать графа Рамси хозяином его собственного сердца? Да, именно так, хотя и о теле забывать не следовало.

- Не позднее десяти утра я вернусь, - пообещал он. - Ты ведь не заснешь, нет?

11

Марлоу рассмеялся.
- Если я засну, ты разбудишь меня. Поцелуями. Дживс впустит тебя в любое время дня и ночи. Но я постараюсь не уснуть и дождаться твоего возвращения. Удачи с рапортом, - уже серьезней добавил Дик. - Надеюсь, твое начальство не рассердится за цветастый стиль.
До десяти оставалось около трех часов - и это время, Дик знал, покажется ему вечностью.

12

- Когда я вернусь, Дживс будет в доме Коулов. - усмехнулся Монтагю, прощая своему возлюбленному невнимательность. - Уверен, он отдаст нужные распоряжения слугам перед своим уходом, ведь он ловит все на лету.

Поспешно одеваясь, он думал о том, что до новой встречи с Диконом оставалось всего три часа - они пролетят незаметно, поскольку его будет согревать предвкушение того, что последует за его возвращением. Одевшись, он посмотрел на человека, который сумел преодолеть его подозрительность и опасения за какие-то два дня:

- Ты разделишь со мной утреннюю трапезу или вернешься в постель? Я собираюсь перекусить наспех, поскольку комиссар Хендерсон не терпит малейших отклонений от пунктуальности.

13

- Разделю. Ешь, не торопясь - возьмешь потом мой экипаж и доберешься намного быстрее. Тот, что без гербов, - усмехнулся Дик. - Уверен, Дживс уже позаботился и об этом. И возьми с собой бланки рапортов - я скажу, чтоб для тебя подготовили комнату, где ты сможешь оставлять вещи, чтобы утром не являться к комиссару в вечернем, а если нам вздумается посетить вместе театр - то чтобы тебе было в чем щегольнуть, не заезжая домой переодеться.
Дик говорил и не мог остановиться - понимая, что, по сути, предлагает Монтагю переехать к нему. Но мысль о разлуке была настолько невыносима!

14

Граф, привыкший раздавать распоряжения слугам, делал то же самое и с Монтагю. Это раздражало самостоятельного и тщеславного инспектора, но в то же время показывало, что его, по-видимому, любят, а что может больше польстить тщеславию, чем любовь?

- Не забивай себе голову мелочами, - небрежно проронил он, поправляя манжеты рубашки, - Я справлюсь: и не такое приходилось преодолевать. Пойдем в столовую и выпьем по чашечке кофе, заодно послушаешь, какие указания я дам Дживсу, а он будет уверен, что все это делается с твоего полного соизволения.

15

На мгновение прикрыв глаза, Дик глубоко вдохнул и медленно произнес:
- Я хочу, чтобы этот дом был и твоим тоже, Монти. Вот и все. Если б была возможность, я бы предложил тебе руку и сердце. Но мое сердце и так принадлежит тебе, а общество не позволит нам соединиться официально. Поэтому... поэтому я предложил тебе перевезти часть вещей. Чтобы ты чаще бывал здесь. Чаще оставался со мной надолго. Пойдем, иначе кофе остынет, а ты опоздаешь к комиссару.

16

До того, как свести знакомство с восьмым графом Рамси, инспектор Мак-Вильямс никогда не сталкивался с поэтами так близко. Поэты обитали на недосягаемой вершине Олимпа, в то время как полицейский копался в грязи  у подножия. Неудивительно, что он еще не успел привыкнуть к некоторым оборотам речи Дикона и его стремлению придать любому разговору романтическое направление. Ничего, всему свое время! Ангельское терпение и неустанные усилия над изменением своих собственных, чересчур прагматичных взглядов,  помогут ему лучше понять загадочную натуру возлюбленного графа. И начнет он с того, что будет выполнять просьбы, которые на первый взгляд не кажутся ему разумными: ведь и Дик только что пошел ему навстречу, согласившись отдать своего незаменимого дворецкого в распоряжение Столичной полиции.

- Прекрасно! Именно этим и займусь, пока Дживс будет беседовать с прислугой Коулов! От комиссара поеду домой, захвачу необходимые вещи - и сразу к тебе

17

- Возвращайся скорее, - серьезно сказал Дик, садясь за стол. Кофе, конечно, не успел остыть, зато Дживс с обычным своим спокойствием уже возвышался за спинкой стула.
- Дживс, на сегодня поступишь в распоряжение господина Мак-Вильямса. Окажем услугу полиции, как законопослушные люди...
Дик поднес чашку кофе к губам, собираясь все же позавтракать не наспех - а вполне даже неторопливо, насытившись и набравшись сил, изрядно растраченных ночью. - До отъезда позаботься о том, чтобы для господина Мак-Вильямса была приготовлена комната неподалеку от моей спальни, в которой он сможет останавливаться, когда только пожелает.

Вспомнился дом деда. Там все время кто-нибудь гостил, друзья дедовой молодости, родственники, знакомые, друзья родственников... Молодость деда пришлась на бурное время, Индия кипела, затем вихрь наполеоновских сражений увлек его за собой, но деду повезло выжить при Ватерлоо - и старший сын, отец Ричарда, родился через год после поражения Бонапарта. Боевые товарищи с удовольствием приезжали к деду, жили - кто неделю, кто месяц... Ричард обожал приезжать к деду в гости, затаив дыхание, слушал байки, учился стрелять у седых солидных господ, которые, сбросив сюртуки и вместе с ними - напускную солидность, с удовольствием возились со смышленым мальчишкой, боготворили Нельсона и Веллингтона, ругали современных джентльменов и вздыхали о том, что война перестает быть благородным делом.
А еще вспомнилось, как отец поссорился с дедом - или дед с отцом? - и поездки в поместье неподалеку от Кармартена прекратились, само упоминание дедова имени стало под запретом...

- Прости, я задумался, - Ричард осознал, что сидит и смотрит в чашку с кофе.

18

Вид у Дикона и правда был задумчивый. Монтагю, прикончивший чашку кофе и пару тостов, вопросительно посмотрел на Дживса, несокрушимой скалой возвышавшегося за спиной своего хозяина. Знал ли верный слуга причину задумчивости лорда? Монтагю решил, что если не знал, то наверняка догадывался: шестнадцать лет и одиннадцать месяцев, проведенные в обществе лорда, не могли пройти для него даром. Но Дживс смотрел перед собой ничего не выражавшим взглядом и никак не отреагировал на вопрошающий взгляд гостя. Лишь ответил сдержанно, выслушав два распоряжения своего хозяина:

- Будет исполнено, сэр!

Монтагю откашлялся и взял слово:

- На самом деле, Дживс, я прошу вас об огромной и неоценимой услуге, и не корысти ради, а исключительно во имя высшей справедливости. В настоящий момент Департамент криминальных расследований, где я служу, расследует гнусное убийство барона Коула, совершенное в его собственном доме во время рождественского обеда, на котором присутствовал его светлость граф Рамси. Как вы понимаете, все гости жертвы попали под подозрение, и моя, а теперь и ваша задача - найти убийцу, чтобы смыть  с вашего хозяина и моего друга пятно подозрения.

Монтагю рассудил, что Дживс с гораздо большим энтузиазмом выполнит поручение, если оно приобретет для него личный характер.

Гладко выбритые щеки дворецкого от волнения приобрели сероватый оттенок.

- Я сделаю все возможное, чтобы его светлость мог спать спокойно, - сказал он и слегка наклонил голову.

Монтагю не стал вдумываться в двусмысленность этой фразы, и продолжил:

- Великолепно, Дживс! Я был уверен в вашей преданности интересам дома Рамси. Итак, ваша задача - под каким-нибудь удобным предлогом наведаться в дом барона Коула и разговорить дворецкого, - у меня нет сомнений в том, что он знает гораздо больше, чем сообщил полиции.

19

- Разумеется, сэр, я навещу своего старого приятеля под удобным предлогом, - с достоинством ответил Дживс, слегка поклонившись. - Недавняя история с трагической гибелью его хозяина - вполне удобный предлог, чтобы нанести визит и выпить чашечку кофе. Конечно, не во время обеда, а после него, когда до ужина еще далеко.

Дик смотрел на то, как быстро между собой договорились его возлюбленный и его дворецкий, и горло стискивала ревность напополам с каким-то удивительно теплым чувством.
- Надеюсь, Дживс, ты не решишь, что служба в полиции тебе больше по душе и не оставишь службу у меня, - с улыбкой произнес Ричард. - А теперь оставь меня с инспектором наедине: мне тоже надо ему кое-что сказать.

20

- Чем скорее вы его навестите, тем лучше, - добавил свою лепту Монтагю. Он не  ждал, что дворецкий бросит свои прямые обязанности в доме восьмого графа Рамси и с места в карьер поскачет расспрашивать слуг барона Коула, но все же не хотелось откладывать дело в долгий ящик.

Как только Дживс покинул столовую, инспектор украдкой взглянул на свои часы и немного обеспокоенно - на Ричарда:

- Ты хотел сообщить мне что-то важное? Я внимательно слушаю.

21

Как всегда в такие моменты, все слова разом закончились. Или наоборот, их стало сразу слишком много. Дик встал, подошел к Монтагю и положил руки ему на плечи.
- Я буду ждать твоего возвращения. Твой Дикон. Совсем, полностью твой... - и поспешил отдернуть руки. - Иди, не смотри украдкой на часы, не стоит опаздывать из-за одного влюбленного в тебя поэта.
Ричард засмеялся и снова замолчал.
- Я люблю тебя, - сорвалось само собой с языка и Дик замер на мгновение перед тем, как отступить на шаг.

22

Монтагю встал из-за стола, чувствуя, что за словами Дикона прячется упрек, которого он не заслужил. Да, он не имел права опаздывать на встречу с комиссаром Хендерсоном, - что плохого в этом усмотрел граф, которому некуда было торопиться?
Раздосадованный, он молча направился к двери, жалея, что вчера вечером  изменил своей обычной осторожности. У двери он обернулся:

- Пунктуальность - не самое плохое мое качество: ты поймешь это, когда обнаружишь, что долго ждать моего возвращения тебе не придется. Если, конечно, ты действительно намерен ждать, а не жонглируешь словами, как факир - горящими факелами.

Инспектор вышел из столовой и закрыл за собой дверь. Он вернется, как обещал, даже рискуя услышать от слуги, что "его светлость не принимают".

23

Дживс исполнял свою работу как положено, и к заданию инспектора тоже подошёл со всей ответственностью. Поэтому уже после завтрака, убедившись, что обеду милорда не будет урона от отсутствия дворецкого, Дживс исчез, удалившись навестить приятеля и выспросить все, что можно.

А Ричард вернулся в спальню, торопясь, пока горничные не сменили простыни. Забравшись под одеяло, он уткнулся носом в подушки, вспоминая каждую минуту прошедшей ночи, перебирая их, как сокровища. Оставшиеся синяки и следы поцелуев были ещё приятней, обозначив, что теперь он принадлежит одному человеку...
- Ванна, сэр! - постучался лакей, посланный перед уходом Дживсом.

Погружаясь в тёплую, почти горячую воду, Дик думал о том, что прошло уже полтора часа из трёх, значит, у него есть полчаса на ванну и час на то, чтобы привести себя в порядок. Однако тёплая вода сделала своё дело: Дик задремал в ванн, и ему снились лотосы, огромные белые лотосы и лунная дорожка на воде.
Проснулся он через час. Торопливо ополоснув волосы, Дик вытерся, надел все тот же шёлковый халат и вернулся в спальню. Перо и бумага были рядом, Ричард сел на постель и строчки возникали сами собой. Это будет новый сборник, много лучше "цветущего персика". Он назовёт его "лунный лотос" и посвятит...

24

Старший детектив-инспектор отчитался перед комиссаром и был отпущен последним продолжать расследование так, как ему самому представлялось уместным и правильным. Его передвижения по Лондону никем не контролировались, поэтому, дав задание сержанту обойти всех лондонских фармацевтов, у которых можно было приобрести цианид, он с чистой совестью покинул Скотланд-Ярд и отправился на свою квартиру, где его ждал обеспокоенный Секундра Дасс. Поговорив со слугой по душам и предупредив его, что ужинать и ночевать он будет в доме графа Рамси, инспектор положил в саквояж смену белья и кое-какие книги и в десять часов утра уже стучался в парадную дверь особняка на Парк-лейн.

****
Реджинальд Дживс вошел в дом покойного барона Коула через заднюю дверь и был проведен одним из слуг к своему старинному приятелю-дворецкому. Выразив подобающее случаю соболезнование, он первым делом поинтересовался, как чувствует себя вдова, хотя подозревал, что особо тревожиться за ее самочувствие не стоит: если  леди и мучалась головной болью, то разве что по поводу того, как скоро будет готово траурное платье из черного бомбазина и сколь долго ей придется обходиться без радостей светской жизни.

- Кто бы мог подумать, что леди так неожиданно станет вдовой, - сумрачно добавил он. - В наши тяжелые времена даже такой красивой и благочестивой даме сложно найти достойную пару... Впрочем, я более чем уверен, что миледи последует примеру Ее Величества и навсегда останется верна памяти первого мужа.

25

Наливая старинному приятелю бренди из хозяйских запасов (вдова бренди не жаловала, а барону оно ни к чему), Патрик Скотт, дворецкий покойного барона, думал о том, как славно, что Дживс заглянул на минутку. Давно хотелось поделиться, а с кем? Не с лакеями же, и никак не с хозяйкой!
- Сомневаюсь, дружище. Ты же знаешь, они с хозяином никогда особо близки и не были. Баронесса - только для простых людей хорошо звучит, а быть на низшей ступени... Все равно что посудомойкой в доме. Вроде и хозяйская прислуга, не за свиньями навоз выносишь, а все ж таки посудомойка. Хозяйка давно вздыхала, что ее когда-то замуж некий граф звал, а она отказалась. - Скотт опрокинул первую рюмочку, зажевав меланхолично хлебом с паштетом и вздохнул. - Да барон и жалованье зажимать повадился, блеску особого уже не было. Даже пришлось нанимать этого дурака рыжего, чтоб его черти взяли! Вот вынь ему да полож еще одного лакея на праздник! А где я его возьму, рожу, что ли? Разве так прислугу нанимают? Надо ж по уму, по пониманию! Чтоб и рекомендации были, и не абы какие, а от людей достойных. И навыки проверить, и сперву испытать хорошенько, а не так, чтоб только в двери - а его на бал! Хотя знаешь... - Скотт помолчал, пожевал губу и решился:
- Знаешь, вот если б не рыжий... на барона в молодости он ой как похож был.

***

Комнату для Мак-Вильямса приготовили рядом с хозяйской спальней; предназначавшаяся для гостей, она не использовалась много лет, с тех пор, как в этом доме обитал еще отец Ричарда, и, хотя слуги время от времени прибирались там, но комнату пришлось мыть и убирать, нести свежие подушки и перину, застилать чистые простыни и еще разок мыть окна, которые за неделю от лондонских туманов делались серыми. Растопив камин, слуга едва успел покинуть комнату до появления Мак-Вильямса у дверей.
- С возвращением, господин Мак-Вильямс, - открывший дверь слуга поклонился. - Позвольте ваши вещи, я отнесу их. Проводить вас в вашу комнату? Обед будет в час дня, однако если вы голодны, я принесу вам второй завтрак.

26

Дживс задумчиво перекатывал во рту глоток бренди: напитки в доме покойного барона были выше всяких похвал, несмотря на то, что хозяин при жизни находился в стесненных финансовых обстоятельствах согласно утверждению его собственного дворецкого. Рыжий лакей, имевший доступ к отравленному пуншу, был похож на барона... так-так... Но что это давало? Бастард не мог претендовать на кусок сладкого фамильного пудинга - разве что в том случае, если отец упомянул его в завещании. Проглотив бренди, Дживс закусил его паштетом, сделав зарубку в памяти, что надо перед уходом попросить рецепт для кухарки восьмого графа Рамси, и сказал достаточно равнодушным тоном:

- О да: рекомендации - первостатейная важность. Какими же судьбами юный и неопытный лакей очутился в рядах ваших вышколенных слуг?

Сам Дживс, как и домоправительница графа Рамси обращался в подобных случаях в бюро по найму или  в школу для девочек, желавших поступить в услужение. Давать объявление в газете представлялось им напрасной тратой денег. Но говорить об этом Скотту он не стал: дворецкий барона Коула был опытным и толковым клевретом, и не нуждался в наставлениях.

***
Прогулявшись по городу, Монтагю готов был съесть быка или хотя бы фаршированного салом фазана, но прежде хотелось повидать Дикона, поэтому он отклонил предложение слуги заклать жертвенного агнца и попросил лишь только отнести его саквояж в спальню.

- Я поднимусь к его светлости. Он в библиотеке или в малой гостиной?

27

- Ты не поверишь: мальчишка сам постучался. Барон как раз собирался на прогулку, увидел его и велет взять, дескать, слуг как раз не хватает. А что я против прямого приказа? Только и возразил: "Но, сэр..." - Скотт развел руками, огорченно посмотрел в пустую рюмку и налил по второй. Эту вторую он не стал пить так же быстро; напротив, стал смаковать каждый глоток.
- Вообще сказать, дружище, весь этот праздник был ужасным. Посуди сам: кухарка как раз накануне совсем слегла и едва стояла на ногах, когда готовила. С лакеями я уже сказал. Хозяйка ходила опять расстроенная, а какой праздник, если хозяйка не в духе? А! Еще всех как назло прохватило с животами, кухарка-то нездорова была, видимо, что-то напутала. Когда пунш несли в зал, одного лакея так прохватило, что едва добежал до уборной! И половник забыли сразу положить...
А я говорил еще весной: надо прогнать воронов с клена у входных дверей! Не к добру они там поселились...

***

- Он в спальне, сэр. Проводить вас? - слуга ничуть не удивился: удивляться в доме графа отвыкали очень быстро, и если Дживс перед уходом велел проводить Мак-Вильямса куда тот попросит, значит, следовало сделать именно это. - Следует ли подать завтрак в спальню, сэр?

28

- Поразительное стечение обстоятельств! Просто поразительное! По-видимому, господин барон с первого взгляда проникся доверием к незнакомому юноше? Что ж, такое случается...

Дживс проглотил остаток фразы: его собственный хозяин, которого он любил, как родного сына, не далее как вчера пустил на порог неизвестно кого. И ладно бы на порог... У Дживса были свои информаторы, и он твердо решил разузнать все, что можно, о старшем инспекторе Столичной полиции, молниеносно пустившем корни в святая святых графа Рамси.

Что касалось происшествия в доме барона Коула, тут Дживс даже и не пытался скрыть свое истинное отношение, поскольку у него возникло ощущение, что Скотт,  не осмеливаясь прямо и откровенно выразить свое мнение, путем прозрачных намеков взывал к тому, чтобы старинный приятель разделил его подозрения. Упоминание о том, что половина прислуги маялась животами, тоже красноречиво указывало на то, что в доме барона кем-то была развязана грязная игра.

***

-  Завтрак на усмотрение его светлости. А дорогу я знаю.

Чего Монтагю не хотелось, так это распоряжаться в доме Дикона. Прислуга в буквальном смысле смотрела гостю в рот, и это казалось последнему странным и не слишком приятным доказательством того, что его сердечный друг слишком доверчив. Интересно, кому до него оказывалось точно такое же почтение и готовность услужить с прямого соизволения графа?

Быстро взбежав по лестнице, Монтагю ворвался в графскую спальню без стука подобно то ли нетерпеливому любовнику, то ли объятому ревнивыми подозрениями мужу.

29

- Случается, но как редко случается! Нет, дружище, все к одному. Несчастливый год! - Патрик покачал головой и горестно вонзил зубы в еще один кусочек хлеба с паштетом. - Вот у тебя хозяин просто золото. Не женат, щедр, тебе доверяет. А господин барон в последнее время совсем обезумел. Что ему втемяшится в голову, то и творил. Я уже, грешным делом, стал подумывать, как бы получить рекомендации и расчет. Не дело оставаться в доме, где твои слова что пустой звук! Согласен, дружище?
Покачав головой, Скотт поглядел на бутылку бренди. Горничные хлопотали вокруг госпожи, остальные отсиживались, кто где мог. После смерти барона в доме стало тоскливо.

***

Дик поднял голову и улыбнулся - светло и радостно, любуясь своим возлюбленным и не в силах отвести от него взгляд. Доска с бумагой и чернилами была немедленно отставлена прочь - и Ричард поднялся, не запахивая халата, не приглаживая все еще растрепанных волос, шагнул навстречу.
- Как хорошо, что ты вернулся...

30

Спорить с утверждением Скотта было трудно: восьмой граф Рамси действительно ни в чем не уступал благородному металлу, в отличие от своего отца, которому, впрочем, Дживс в свое время служил такой же верой и правдой, как последние шестнадцать лет и одиннадцать месяцев  - его сыну. И главной причиной, по мнению Дживса, было отсутствие жены: золотой характер графа не подвергся разрушительной коррозии под воздействием леди с кислым выражением лица и умом перепелки. Но что же случилось с бароном Коулом? Почему он так переменился незадолго до своей скоропостижной смерти? Обычно мужчины теряли последние крохи здравого смысла, когда их настигала любовь. Не настигло ли это опасное чувство и барона?

- Согласен по каждому пункту, - сказал Дживс, поглядывая на бутылку с бренди. - Все зло - от женщин, хотя кое-кто и называет их солью земли. Если, упаси Господь, мой хозяин когда-нибудь женится, я тут же попрошу расчет. Не хочу показаться излишне любопытным, Патрик, но не повредился ли в рассудке  бедный барон под влиянием какой-нибудь гувернантки, буфетчицы или юной  цветочницы с Флит-стрит?

***

- Приятно, что ты рад моему возвращению, - смеясь, сказал Монтагю, бросив взгляд сначала на  распахнутый халат поэта, а затем - на бумагу и перья. - Отдался натиску вдохновения в мое отсутствие? А где же источник Иппокрены? Я бы не прочь пригубить глоток, хотя час еще довольно ранний.

Свернутый текст

речь о вине, если что


Вы здесь » Queer Queen's London » Дело о рождественском пунше | Декабрь 1880 » Во всем виноват дворецкий


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно