Queer Queen's London

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Чай с горчинкой

Сообщений 31 страница 60 из 72

31

Монтагю прекрасно расслышал долгожданное признание несмотря на то, что ему передалось волнение, испытываемое Диком- младшим. Необходимо было произвести арест и сопроводить преступницу в Скотланд-Ярд. Инспектор пожалел, что не вызвал заранее кого-нибудь из сержантов-детективов, однако это было дело поправимое.

- Распорядись, чтобы кто-нибудь из слуг леди Кендал нашел ближайшего патрульного констебля и привел его в дом, а также вызвал кэб, на котором я отвезу баронессу в полицию. Увидимся вечером? Я бы предпочел сначала вернуться сюда, поскольку мне необходимо поблагодарить твою сестру за ее неоценимую помощь. Как думаешь, она не отвергнет букет орхидей из питомника Лоддиджа? Мне хотелось бы преподнести и тебе какой-нибудь приятный пустячок для твоей оранжереи: японский анемон, араукарию, древесный пион или саженец зимнего жасмина.

Инспектор лукавил: перечисленные им растения трудно было назвать "пустячками", да и стоили они столько же, сколько получала в год служанка в доме подобном дому леди Кендал.  Дикона он собирался отблагодарить иным способом, который, как он надеялся, будет приятен им обоим. Но для этого надо было сначала заскочить к себе домой, чтобы взять бутылочку драгоценного масла из ягод горького нима: по своим обезболивающим, заживляющим и увлажняющим свойствам оно неизмеримо превосходило даже черный тмин. Инспектор, долгое время отвергавший все радости жизни, использовал этот чудодейственный продукт как средство от головных болей, вызванных службой в отделе криминальных расследований, для смягчения обветренной кожи и лечения мелких порезов от бритья, но теперь настало время применить его по прямому назначению.

32

- Я все сделаю, - заверил Марлоу и поднялся. - Приезжай сразу ко мне - Фрэн тоже заедет, но ненадолго. Она будет рада, скорее, пачке хорошего табака или полудюжине сигар, а что до меня... - Дикон смущенно улыбнулся. - Мне нужен только один цветок: ты.
Он быстро поцеловал Мак-Вильямса, с нежностью коснулся его щеки и стремительно вышел через другую дверь, стараясь не шуметь.
Там, едва увидел лакея, коротко приказал:
- Немедленно найти любого констебля. Поймать кэб. Доложить инспектору Мак-Вильямсу о выполнении. Немедленно! - голос Ричарда был резким, особенно по сравнению с тем, каким тоном он разговаривал только что с Мак-Вильямсом. Однако именно такой его тон был известен большинству слуг, и чуть более любезный - и одновременно насмешливый - знакомым. Только с Фрэн и теперь - Монтагю - он говорил мягко.
Хотелось вернуться, но он понимал, что будет мешать своему любимому, и потому остался ждать исполнения распоряжений в небольшой галерее.

33

Баронессу Коул доставили в Скотланд-Ярд сам инспектор и констебль Роджерс. По дороге преступница произнесла всего одну лишь фразу, остальное время проведя в высокомерном молчании и глядя перед собой невидящим взором.

- Вы об этом еще пожалеете! - презрительно обронила она и отодвинулась от старшего инспектора с такой гадливостью, как будто он был большим рыжим пруссаком.

Доложив обо всем комиссару Хендерсону, Монтагю составил письменный рапорт и с чувством выполненного долга покинул Скотланд-Ярд. Выйдя на улицу, он остановился, раздумывая, куда направиться: в Хакни, где находился питомник Лоддиджа, предлагавший своим покупателям полторы тысячи сортов роз и около двух тысяч наикрасивейших орхидей, или в Кенсингтон-Гарденс, место пребывания Королевского общества садоводов. Первый был на востоке, второй на западе Лондона. В иных обстоятельствах инспектор предпочел бы Лоддиджа, однако к букету надо было присовокупить ящичек дорогих сигар, а их можно было купить лишь в старейшем и без преувеличения лучшем табачном магазине Роберта Льюиса, который занимал дом под номером 19 на Сент-Джеймс стрит, неподалеку от  Грин Парка и Пикадилли. Вытащив свисток, инспектор подозвал кэб и дал извозчику указание везти его в Кенсингтон-Гарденз.  Впрочем, там его ждало разочарование: цветы можно было приобрести лишь во время выставок. Чертыхаясь и проклиная свою недогадливость, Монтагю велел кэбби направляться к Сент-Джеймс стрит. У Роберта Льюиса он приобрел полдюжины Partagas - приказчик заверил его, что эта марка обладает насыщенным ароматом и средней крепостью и потому идеально подходит дамам.

- А кроме того, сэр, - вкрадчиво добавил приказчик, укладывая сигары в небольшой деревянный ящичек - Обратите внимание на светлый, почти кремовый цвет покровного листа: не находите ли вы, что он напоминает оттенок женской кожи?

Монтагю запомнил это поэтическое сравнение, чтобы поразить им не столько прекрасную ценительницу табачного зелья, сколько ее брата, и, расплатившись, порысил на рынок Ковент-Гарден, где независимо от сезона можно было разжиться цветами, присланными из питомников, и экзотическими растениями в горшках. Расставшись со своим месячным жалованьем, старший детектив-инспектор наконец закончил свои скитания у парадного входа в особняк графа Рамси.

- Ни слова, Дживс, - сумрачно предупредил он, когда дворецкий открыл ему дверь и от удивления потерял дар речи. - Прикажите отнести эти деревца в оранжерею и поставить розы в воду до прихода леди Кендал.

34

Дживс почтительно наклонил голову.
- Прикажете поставить растение в конкретное место, сэр? - осведомился Дживс, принимая горшок и розы. - Так, чтобы милорд сразу заметил? Розы - скрыть пока или отнести куда-то?
Он посторонился, пропуская Мак-Вильямса.
- Леди Кендал будет через час, вместе с милордом. Желаете пока ванну освежиться, или подать вам чай или кофе?
Распоряжения хозяина относительно Мак-Вильямса были совершенно недвусмысленны. Исполнять его указания и относиться так же как если бы он был графиней Рамси.

35

- Благодарю, Дживс: ни первое, ни второе, ни третье. Я подожду графа и леди Кендал в библиотеке. Хочется, знаете, отдохнуть душой после тяжелого расследования. Эээ... в доме его светлости держат Бифитер? Я в свое время подхватил в колониях малярию и порой она возвращается, а самая действенная профилактика в таких случаях - полстакана хорошего джина , разведенного индийским тоником. Но если джина нет, тогда обойдусь стаканом сахарной воды.

36

- Я подам в библиотеку, - Дживс остался совершенно невозмутим. А джину он подаст закуски на своё усмотрение- пусть инспектор привыкает, что здесь его будут понимать с полуслова и стараться угодить - пока его присутствие делает милорда счастливым.

Ричард вернулся домой вместе с Фрэн - заехав вместе с ней к портному и заказав новый костюм, а также купив ящик великолепного шампанского, чтобы отпраздновать победу. Дживс встретил хозяина с непроницаемым выражением лица.
- милорд, в библиотеке вас ожидает инспектор Мак-Вильямс.
- Спасибо, Дживс, - тепло ответил Дик и не успел продолжить, как его перебила Фрэнсис:
- Я займусь шампанским и прочим, накроем у тебя в кабинете. А ты иди к своему инспектору, и передай от меня поцелуй. Словами я ему сама все скажу.
Дик улыбнулся.
- Ты чудо, - серьезно сказал он и почти бегом направился в библиотеку. Войдя и заперев за собой дверь, он позвал:
- Монти?

37

Монтагю задремал в кресле под влиянием джина, недосыпа и томика французской поэзии, поэтому когда появился Дикон и позвал его, он не сразу откликнулся, блуждая между сном и явью. Несколько раз моргнув, он наконец смог сфокусировать взгляд на своем возлюбленном и хриплым ото сна голосом сказал:

- Иди ко мне... Я что-то размяк немного...

38

Присев на подлокотник кресла, Дикон наклонился и прижался губами к губам любимого, запустил руку в его волосы, тихонько застонал, не прерывая поцелуя.
- Я успел соскучиться по тебе за эту пару часов, - сознался Дик. - Фрэн наверху, руководит сервировкой праздничного стола. А я к тебе. И дверь заперта. И... - он беспомощно улыбнулся и покраснел:
- ...и я безумно хочу тебя.

39

- Я тоже по тебе скучал, - серьезно ответил Монтагю, размышляя, так ли это, и обнаружив, что это так. Беготня по городу частично отвлекала его от мыслей о Диконе, но бегал-то он по делам, связанным с ним, и с надеждой на скорую встречу! Слова Дикона напомнили ему о том, что самое важное он сделать позабыл: а именно, заскочить к себе и взять с кухни склянку с маслом горького нима.
Это был серьезный просчет.

- Я останусь ночевать, поэтому давай сначала отдадим должное заслугам твоей сестры и чего-нибудь выпьем, а когда она уйдет...

40

Дикон сник.
- Конечно. Прости, я не подумал, что сперва Фрэн. Она просила передать тебе поцелуй от неё. Но, думаю, ей будет приятно, если ты сам ее поцелуешь. Обещаю не ревновать, - он улыбнулся. В конце концов, у них потом вся ночь впереди. В конце концов, у них впереди вся жизнь, сколько ее осталось.
Пересев с подлокотника на колени Монтагю, он снова потянулся за поцелуем, лишенный слов захлестнувшей горло нежностью.
- Пойдём к Фрэн? - тихо спросил Дик, желая - и не желая этого.

41

Монтагю тихо засмеялся и вернул поцелуй:

- Пойдем: негоже опаздывать на встречу с леди дважды за день. И я больше не хочу торопливых объятий на полу, даже если пол устлан такими роскошными коврами, как здесь. Знаешь, что советуют белым чужеземцам гуджаратцы и пенджабцы? Чтобы утолить жгучую жажду после долгого перехода по Великой Пустыне, надо пить медленно и маленькими глоточками, смакуя каждую каплю, иначе можно умереть. Мы с тобой так долго были лишены той живительной влаги, которая зовется любовью, что теперь нам надо приникать к этому источнику с осторожностью и не торопясь.

Верил ли Монтагю своим словам? Лишь частично. Но в Индии он научился такому бесценному качеству, как умение терпеть и ждать, и надеялся обучить ему и своего нетерпеливого возлюбленного.

*пустыня Тар, или Великая Индийская пустыня

42

Путь до кабинета не занял много времени - и войдя, Дик обнаружил, что на столе уже лежат во льду бутылки с шампанским, расставлены закуски и десерты, а сама Фрэн заняла кресло хозяина кабинета и сдвинула его ближе к огню, глядя на поленья в камине.
Сжав руку Монтагю, Дикон ощутил, как в груди становится тепло: они были семьёй, и Фрэн это подтвердила, повернув голову и рассеянно улыбнувшись обоим.
- Странное ощущение, отправить баронессу ща решётку. Но она заслужила, хотя где-то я понимаю, почему она поступила именно так. Неважно.
Поднявшись, Фрэн подошла к обоим.
- Поздравляю, инспектор. Вы блестяще раскрыли это дело, - она улыбнулась. - Откроете шампанское или уступите эту честь мне? - продолжила она шутливым тоном.

43

Монтагю поискал глазами ящичек с сигарами, который он накануне передал Дживсу вместе с букетом роз. Как всегда, дворецкий графа Рамси оказался на высоте: ящичек скромно притаился за вазой с цветами, дожидаясь того момента, когда будет передан в руки леди Кендал. Инспектор поклонился:

- Дело раскрыли вы, миледи. Окажите мне еще одну неоценимую услугу: откройте ящичек, который стоит рядом с букетом цветов, а я в это время откупорю первую бутылку.

Монтагю мягко высвободил  руку и направился к серебряному ведерку со льдом, из которого призывно выглядывала головка бутылки с шампанским. Пальцы его левой руки сомкнулись на горлышке, в то время как правая ласкающими движениями прошлась по нему вверх и вниз, а затем освободила головку от складок тюрбана и позволила пробке взлететь к потолку кометой, за которой тут же потянулся пенный хвост. Бросив на Дикона взгляд, в котором сплелись воедино желание и обещание, инспектор принялся разливать шампанское по высоким бокалам.

44

Фрэнсис с улыбкой взяла в руки подарок, открыла, вдохнула аромат и тепло взглянула на Монтагю.
- Благодарю, Монтагю. Я не стану спрашивать, во сколько вам обошлось эти чудесные цветы и сигары, и чего вам стоило их найти. Но дело распутали мы вместе, поэтому позже я тоже кое-что вручу вам. Вам двоим, если точнее. 
Соблазн и чувственность были в этом откупоривании бутылки, на грани полного неприличия, однако Фрэн видела, как загорелись глаза брата. Неужели братишка все же нашёл своё счастье? Или счастье нашло его...
- Вы не станете возражать, если я закурю? - непринуждённо осведомилась Фрэн, не ожидая отказа.

45

Инспектору еще ни разу не приходилось видеть, как курит дама, и он с нетерпением ожидал этого удивительного зрелища. Представив как Фрэнсис обхватывает губами сигару, он почувствовал некоторое волнение, но связано оно было не с ней, а с Диконом. Много бы он отдал за то, чтобы и Дик раскурил один из туго скрученных толстых конусов, заостренных на конце!

- Конечно не станем! - поторопился он заверить Фрэнсис и подвинул ближе к ней бокал с шампанским. - Но сначала не выпить ли нам за успех расследования и ваш необыкновенный ум и красоту? Дикон, ты поистине обласкан Фортуной, имея такую замечательную сестру как Фрэнсис!

Прихватив два других бокала, он вернулся к Дику и, отпив из своего, прижался губами ко рту возлюбленного и поделился с ним волшебным напитком.

46

Фрэнсис не торопясь обрезала сигару, раскурила и запрокинула голову, выдохнув дым.
- Божественно! - проговорила она, снова поднося сигару к губам. Интересно, знал ли Мак-Вильямс, что дарить? Или Рич подсказал? Наверняка подсказал, но разве от этого удовольствие становится меньшим? Ничего подобного. Делиться с Ричем или Монтагю Фрэн эгоистично не собиралась, но если они того захотят, она сделает им ответный подарок. Потолще...
Наблюдая сквозь дым за братом и его возлюбленным, Фрэн улыбалась. пожалуй, стоит познакомить их с Сарой - вернее, познакомить Монтагю и Сару. Как он воспримет тот факт, что у Фрэн есть женщина? Как Сара примет то, что у блестящего брата ее любимой Фрэн есть мужчина?
Какая разница? Просто кто-то там наверху перепутал в случае с Фрэнсис и Ричардом тела и души местами...

47

Глядя, как Монтагю открывает бутылку, Дикон нервно облизнул губы. Плоть настойчиво требовала разложить Монти прямо тут на ковре, невзирая на присутствие Фрэн, и извлечь такую же пенную струю из прекрасного сосуда, подаренного Мак-Вильямсу природой. Остатков самообладания хватило лишь на то, чтобы не сделать этого, однако следить за своим лицом и сохранять невозмутимость Дик не мог. Когда же Монтагю прижался губами к его губам, делясь напитком, Дику показалось, что он сейчас лишится чувств. За что ему такое счастье? Такой нежный и заботливый Монти? Такой... ради которого стоит жить.
Когда поцелуй прервался, Дик издал протестующий стон. Им нужен медовый месяц - три или четыре недели вместе, вдвоем, вдали от забот. Может, инспектор сможет взять на службе отпуск?
Быстро глянув на блаженствующую Фрэн, Дик уже хотел задать вопрос об отпуске, когда услышал ее вопрос Мак-Вильямсу:
- Скажите, часто ли преступники получают по заслугам? Или чаще сбегают от правосудия?

48

Монтагю, устроившийся на диванчике рядом с Диконом, наблюдал за тем, как Фрэнсис курит сигару, и размышлял о том, как относится к этой привычке ее любовник, - о том, что по крайней мере один такой у нее имеется, он уяснил еще в первый день их знакомства, когда ревнивый поклонник ворвался в дом Ричарда. Знает ли этот господин о том, что его прекрасная дама предпочитает носить мужской костюм? Наверняка да, не может не знать! Сейчас Фрэнсис была в платье, но Монтагю прекрасно помнил, насколько соблазнительно она выглядит в сюртуке и брюках... В какой-то мере Монтагю даже позавидовал неизвестному счастливцу: ему хотелось бы увидеть Дикона в женском наряде, почему, он не вполне понимал, но одна мысль о том, как он задирает юбки на темноглазой смуглой красавице и, пробравшись к разрезу в ее кружевных панталончиках, обнаруживает там вовсе не узкий вход в грот Венеры, а твердый жезл Марса, вызывала у него легкое головокружение. Осмелится ли он когда-нибудь попросить своего робкого Гиацинта надеть дамские панталоны и платье с оборками?

Фрэнсис задала вопрос и инспектору пришлось сосредоточиться. Осушив свой бокал, он поставил его на пол и ответил:

- Точное соотношение назвать не могу, однако полагаю, что чаще преступникам удается увильнуть от петли. Виной тому наши несовершенные методы, недостаточное число толковых детективов и нежелание свидетелей ввязываться в полицейское расследование. Зачастую полиции удается схватить преступника лишь благодаря счастливому стечению обстоятельств. Могу привести недавний пример из личного опыта, если вам угодно.

49

- Приведите, инспектор, - Фрэн улыбнулась, тепло и открыто - как улыбалась брату. Без попыток соблазнить или очаровать - но как близкому другу. Бросив взгляд на Рича, она подумала, что братец совсем размяк и полностью доверился, и снова Фрэн стало за него страшно. Что, если не сложится, если инспектор бросит его? Сумеет ли Рич это пережить? Но с чего Монтагю это делать? Разве ему плохо в этом доме, с Ричем? Нежным Ричем, которому бы родиться женщиной- но тогда он бы не был нужен инспектору Мак-Вильямсу.
Хорошие сигары... и дорогие. Вряд ли инспектор столько получает, чтобы делать подобные подарки. Пытался подольститься к Фрэнсис? Был ей искренне благодарен? Воистину, стоит брать пример с Рича и верить в лучшее в людях.
Мысли перескочили на Сару. Год вместе - безумно долго для Фрэн, но, может, и вправду пришла пора остепениться?

50

Инспектор, пристально наблюдавший за обменом взглядами между братом и сестрой, мог поклясться, что Дикон хотел задать какой-то вопрос, но не сделал этого. Да и вообще в присутствии Фрэнсис он почти все время молчал, совсем как воспитанная замужняя леди в присутствии супруга или послушный сын, пришедший с визитом к матери. В душе Монтагю зашевелилось смутное опасение, что его сердечный друг чересчур мягок по натуре и слишком зависит от мнения своей сестры, и это со временем может поставить под угрозу их отношения. Монтагю искренне  восхищался леди Кендал, но как ни крути, в любовных делах третий - всегда лишний, и инспектору совсем не хотелось, чтобы этим третьим в конце концов стал он сам. Пока что Фрэнсис была настроена по отношению к нему на удивление приветливо, но кто знает, вдруг он совершит какую-то случайную оплошность, которая коренным образом изменит ее отношение, а Дикон не посмеет воспротивиться сестре и предпочтет расстаться с неугодным ей человеком? Монтагю встал с диванчика и переместился к столику, на котором благоухал букет из темно-бордовых роз.

- Пожалуй, расскажу вам с Ричардом о расследовании, которое я для себя назвал "Делом о рубиновом перстне": я всегда даю текущему расследованию какое-нибудь памятное название...

Монтагю хотелось прежде всего произвести впечатление на Дикона, показать ему, что он чего-то стоит, как детектив. Только что закончившееся дело об отравленном пунше могло поселить в мятущейся душе  возлюбленного сомнения по поводу его профессиональных навыков и заставить еще больше идеализировать сестру, а этого Монтагю никак не мог допустить даже принимая во внимание то, что сам он охотно назвал бы Фрэн совершенством. Пока они вместе, он должен быть для Дикона единственным и неповторимым. И уж тем более он никогда не позволит даме выглядеть лучше самого себя в глазах своего избранника.

51

Дик с огорчением вздохнул, когда Мак-Вильямс встал с диванчика. Как же трудно не обижаться и позволять инспектору хоть немного свободы! Дикону хотелось все время касаться, держаться за Монтагю...
- А какое название ты дашь этому делу? - спросил Дик, глядя на Монтагю с искренней любовью. - Прости, ты хотел рассказать о деле о рубиновом перстне. Фрэн, - обратился он к сестре, - ты позволишь мне угоститься сигарой? - и, дождавшись кивка, взял одну и раскурил, самую малость приревновав, что Монтагю преподнес подарки только его сестре.
Монти преподнес ему главный подарок - свою любовь, подумалось вдруг Дику, и он устыдился своих мыслей.

52

Монтагю улыбнулся:

- Попросим Фрэнсис дать название этому делу? А сами посадим в оранжерее персиковое и гранатовое деревца, чтобы они напоминали нам о нашем знакомстве: я сегодня купил саженцы в Ковент-Гардене и привез их сюда. Так вот, рубиновый перстень... около года тому назад, - если я правильно помню, в первых числах января,- я исполнял обязанности дежурного старшего инспектора в Скотланд-Ярде, принимая посетителей. Первой явилась юная и в высшей степени привлекательная особа: помню, я еще подумал, что она скорее всего пришла в бюро забытых вещей за сумочкой или зонтиком, оставленными в омнибусе, и попросту ошиблась дверью. Однако оказалось, что ошибался я сам.  Рыжеволосая красавица поведала мне совершенно невероятную историю о том, что некий проходимец украл у нее дорогое кольцо с рубином и только благодаря счастливой случайности ей удалось вернуть драгоценность. Она даже показала перстень мне, сняв перчатку со своей маленькой ручки. Признаться, я немного растерялся и даже решил, что дама таким изощренным образом надумала отомстить бросившему ее любовнику, обвинив его в краже, которой на самом деле не было. Тем не менее я принял ее заявление, записал ее имя и адрес, а также подробные приметы и имя предполагаемого преступника и пообещал, что Отдел Криминальных Расследований сделает все возможное, чтобы разобраться в этом темном деле.

Монтагю перевел дух и поискал взглядом свой пустой бокал, чтобы налить в него шампанского.

53

- Пусть так и называется: дело о рождественском пунше, - Фрэн улыбнулась. - Я теперь долго не захочу пунша, боюсь...
До неё дошло сказанное Мак-Вильямсом и Фрэн замолчала, глядя на инспектора. Неужели так бывает? Такое совпадение? Рыжая красавица, рубиновый перстень, год назад... сама она не сумела тогда разыскать де Грие - но то, если...
- Монтагю, девушка назвалась? - она стиснула в руке бокал с шампанским, ожидая ответа. - Ответьте, и я оставлю вас с Ричардом сажать деревца - но мне это важно. Кажется, мне не придётся знакомить вас с моей избранницей. Вы с ней и так знакомы... но вы же нашли того негодяя? Не так ли?

54

- Да, нашел: мошенник проворачивал в разных городах крупные аферы с  драгоценностями. Обычно он действовал так: приходил в какую-нибудь ювелирную лавку, разодетый как павлин, вручал приказчику свою визитную карточку, на которой именовался французским виконтом, бароном или графом, прибывшим с континента, и выбирал "подарок" для своей "жены", чаще всего - бриллиантовое колье или диадему, а иногда и полный комплект с серьгами и браслетом. Говорил, что прежде чем заплатить, хочет показать украшения супруге, которая лежит в гостиничном номере больная. Приказчик упаковывал драгоценности и следовал за богатым клиентом в одну из лучших гостиниц города, тот оставлял его ждать в смежной со спальней комнате, а сам вместе с драгоценностями уходил в спальню, где якобы лежала больная жена, и тут же покидал номер через окно: он всегда селился на первом этаже! Но такие аферы невозможно было обстряпывать более одного раза в каждом городе, поэтому в конце концов он приехал в Лондон и переключился на кражи, но тоже не совсем обычные: сводил дружбу с богатыми лондонцами, совершал кражу, затем его подельник-ювелир заменял камни на высокого качества подделки, и де Грие незаметно возвращал "обновленное" украшение владельцу или владелице. Возможно, он точно также поступил бы и с рубиновым перстнем, украденным у мисс Баллард, но она слишком быстро его обнаружила. В общем и целом на то, чтобы окончательно разоблачить мошенника при помощи свидетелей из Глазго и Бата, потребовалось около четырех месяцев, и когда он был наконец арестован в апреле этого года, я попытался связаться с рыжеволосой красавицей, однако по тому адресу, который она указала, ее не нашел: хозяйка дома сказала, что квартиросъемщица съехала, не оставив нового адреса. Кстати, хозяйка отзывалась о мисс Баллард очень тепло: мол, и платила та без опозданий, и никогда не водила к себе мужчин, и даже присматривала за тремя ее кошками, когда ей пришлось уехать к захворавшей сестре в Лидс.

Монтагю наконец завладел бокалом, налил в него шампанского и как следует промочил горло. Оброненное Фрэнсис словечко "избранница" его изумило, но он решил, что ослышался.

***
Если я правильно понял, Фрэнсис сняла квартиру для встреч с Сарой весной 1880 года, через три-четыре месяца после знакомства и инцидента с кольцом.

55

Дик с удивлением посмотрел на Фрэн, но не вмешивался. Ему было интересно слушать Монтагю, он наслаждался, слушая его рассказ и чувствуя себя как ребёнок, которому рассказывают сказку.
- Ты арестовал этого мошенника? - затаив дыхание, спросил Дик. И тут до него дошло сказанное Монтагю. - Персиковое и гранатовое дерево? - он встал, подошёл к инспектору и взял его за руку. - Я уверен, что ты раскрыл немало дел, и раскроешь ещё больше. И станешь рассказывать о них мне.... а пока мы посадим саженцы. Так, чтобы потом они сплелись ветвями.

Фрэнсис поднялась с места.
- Благодарю вас, Монтагю. Сейчас вы, сами того не зная, пролили свет на одну загадочную историю. Скажу сразу: рубиновый перстень, давший имя истории, принадлежал некогда мне. Пока я не подарила его рыжеволосой красавице, актрисе "Лицеума", Саре Баллард. Долго рассказывать... но мне случилось увидеть перстень на пальце де Грие, и Саре стоило больших трудов убедить меня в том, что мой подарок не был передарен любовнику. Собственно, червячок сомнений грыз меня до сего дня, и только ваш рассказ развеял сомнения. Думаю, мы с Сарой теперь вам многим обязаны. Если не возражаете, я расскажу ей, что очаровательный инспектор в итоге поймал негодяя. И завтра мы заедем вместе, а сегодня мне надо переодеться: Фрэнк Килби отправится к миссис Килби и расскажет ей о счастливом завершении истории.

56

Невероятно! Оказывается, леди Кендал питает склонность к рыжеволосым точно так же, как и ее брат: недаром тот принял так близко к сердцу историю рыжего лакея.

- Всегда к вашим услугам, милая Фрэнсис... - инспектор поднял бокал с шампанским, салютуя даме, и наклонил голову, прощаясь. - Передавайте поклон прелестной миссис Килби от четы Мак... Марлоу.

Дикон снова стоял рядом, сжимая его руку, - со стороны они, наверное, и впрямь выглядели как счастливая супружеская пара, но кто из них был мужем, а кто женой, он сказать затруднялся, в то время как нисколько не сомневался, что "мужем" в союзе с рыжеволосой актрисой была Фрэн. Монтагю повернулся к Дикону:

- Думаешь, пора приступать к посадкам? Может быть, подождем до весны?

57

Дик положил руки на плечи Монтагю, серьезно посмотрел ему в глаза.
- Четы Мак-Вильямс, - тихо сказал он. - Посадим, когда скажешь, сердце мое.
Он потянулся поцеловать Монтагю, думая о том, как странно: он позволяет Монтагю решать за них обоих, если, конечно, это не решение о расставании. И о том, что однажды он хотел бы внести Монтагю в спальню на руках, и назвать супругом, и о том, что так горько, что они лишены такой возможности.
- В спальню или оранжерею? - Дик потерся носом о щеку любимого.

58

- В спальне, кажется, не сажают, - Монтагю вывел Дикона в коридор, но вопреки своим словам, повел не в оранжерею, а в спальню: за то короткое время, что он гостил в его доме, он успел выучить расположение комнат. Дойдя до нужной двери, он распахнул ее и, подхватив Дикона на руки, внес его внутрь, шепча на ухо:

- Сегодня ты побудешь миссис Мак-Вильямс, а завтра я на время превращусь в миссис Марлоу...

Неловко ступив на завернувшийся кверху край ковра, он не удержался на ногах и вместе со своей прекрасной половиной рухнул на широкую кровать, задыхаясь от смеха и возбуждения.

59

Дикон вскрикнул от неожиданности, рассмеялся, зарылся рукой в волосы Монтагю...
- Люблю тебя, люблю... - прошептал он на ухо Мак-Вильямсу, прижимаясь всем телом - и не скрывая и не стыдясь охватившего его возбуждения. - Тебя ведь не смущает, что миссис Мак-Вильямс нынче в мужском платье?
Он снова засмеялся - счастливо, забыв обо всем. Обо всем, кроме Монтагю...
- Возьми только масло, милый, - смутившись, попросил Дик. - И завяжи мне сперва глаза.

60

- Я быстро тебя от него избавлю...- Монтагю расстегнул пуговицы на брюках Дикона и в мгновение ока снял их, присвистнув от восхищения, - Черт меня побери, если мне в жены не досталась самая горячая лошадка Лондона.

Торопясь стащить с себя одежду, он запутался в подтяжках, скрипнул зубами и дернул за застежку штанов так сильно, что половина пуговиц отлетела.

- Ох, Дикон... - отшвырнув рубашку и брюки в сторону, он лег сверху, прижимаясь своей восставшей плотью к такой же алчущей Дикона и потерся об нее, чувствуя, что сердце готово выпрыгнуть из груди.



Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно