Queer Queen's London

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Queer Queen's London » Дело о шотландском оборотне | Октябрь 1881 » Дары добрых волхвов


Дары добрых волхвов

Сообщений 1 страница 30 из 32

1

Ночь с 23 на 24 октября 1881 года, замок Далхауз, Шотландия.

Приятны, что и говорить,
Подарки в день рождения,
Но другу радость подарить,
Приятней без сомнения! (с)

2

Замок Далхауз погрузился в темноту, и только в окне кабинета Роберта Марлоу горел свет. Большие напольные часы в углу кабинета пробили полночь.

- Итак, леди и джентльмены: у меня для вас наиприятнейшее известие:  завтра, то есть уже сегодня, у Дикона день рождения, и мне хочется, чтобы этот день запомнился ему надолго! 

Такими словами старший детектив-инспектор Монтагю Мак-Вильямс начал свою речь перед небольшой группой заговорщиков, которых он  попросил собраться в кабинете сэра Роберта, заблаговременно испросив разрешения у последнего на право воспользоваться его святая святых. В кабинете присутствовали: сам лэрд, его старинный друг Генри Примроуз,  племянница лэрда леди Кендал, подружка племянницы Сара Баллард, а также две бестелесных фигуры: призраки приватира и поэта. Виновник же грядущего торжества крепко спал в своей постели, пресыщенный любовными деликатесами, которыми весь вечер потчевала его "Мэри". Разумеется, о дне рождения Дикона и без вступительных речей инспектора знали его дядя, сестра и призрачный двойник, наверняка успевшие заблаговременно заготовить памятные подарки, однако Монтагю пригласил на собрание всех без исключения, чтобы вместе разработать план торжества. Оратор стоял у пылающего очага, опершись рукой о каминную доску, его собственный двойник сидел на широком подоконнике, поглаживая колено своего призрачного спутника.

- Уверен, что у большинства из нас есть чем порадовать именинника, - продолжил Монтагю и открыл продолговатый футляр, который принес с собой в кабинет лэрда. - Я, например, подарю ему вот это...

В футляре лежал скин ду, -   нож с плоской черной рукоятью из резного дерева, украшенной изображением чертополоха и серебряными вставками. В навершие рукоятки был инкрустирован желтый топаз. Монтагю вынул короткий клинок из ножен и с нескрываемой гордостью продемонстрировал присутствующим.  Сама по себе вещь была дорогая и красивая, однако у Монтагю имелись скрытые мотивы для выбора подобного подарка: он не оставлял надежды уговорить Дикона венчаться в шотландских костюмах, а это подразумевало наличие ножа за подвязкой хосов жениха. Дав присутствующим возможность полюбоваться подарком, Монтагю закрыл футляр и вернул его на каминную полку, после чего вернулся к прерванной речи:

- Подарки подарками, но кроме них надо придумать что-то по-настоящему необычное, и я рассчитываю на вашу помощь. Вносите свои предложения, леди и джентльмены. Сэр Генри, могу я попросить вас вести протокол? Затем мы проголосуем за каждое предложение отдельно, как это делают наши шотландские пэры, либо бросим жребий.

Призрак приватира сразу же уловил суть и высказался первым:

- Когда-то мы с Ричардом на пару недурственно исполняли боевой шотландский танец с мечами. Конечно, с той поры много воды утекло, но думаю, что поднатужившись, мы сможем тряхнуть  стариной. Что думаешь, любовь моя?

- Великолепная идея, сэр! - воскликнул Монтагю, просияв. - А я подыграю вам на волынке: в своей лондонской квартире я уже несколько лет усердно осваиваю игру на этом звучном  инструменте...

Он замолчал, ожидая ответа призрака Ричарда и волнуясь, что тот наотрез откажется, сославшись на хромоту.

3

Призрачный Ричард поглядел на своего возлюбленного взглядом "Убил бы, да ты уже и так мертв".
- Я двести лет как хром, какой танец? - возмутился призрак, звучно шлепнув Монтагю по руке. - Боевой танец с мечами! Даже не мечтай! Вот если бы ты предложил станцевать тот танец... Помнишь, его танцевали те двое, лет пять назад? Эти... из Южной Америки, такие смуглые темноглазые мальчики, их застала буря и они переночевали в замке, и перед сном танцевали? Это я бы с тобой с удовольствием... - призрак сладострастно вздохнул, мечтательно прикрыв глаза.

4

Сэр Роберт кашлянул.
- Кажется, я понял, о чем вы говорите, дорогой Ричард. Это весьма волнующее зрелище, Анри, уверяю тебя... может, и нам стоило бы станцевать? - его взгляд приобрел немалую долю лукавства. Все это время он провел в Далмени, днем совершая прогулки на подаренном ему прекрасном арабе - подарок этот Робер принял с огромным смущением, но отказаться не смог себя заставить: и не только потому что лошадь была великолепна, но еще и потому что даритель был ему бесконечно дорог. Ночи Робер проводил не один, отчего поясницу порой ломило поутру, но малые неудобства с лихвой искупались нежностью и страстью этих ночей. Вернулся из Далмени он вчера, и вернулся не один.

5

Призрак приватира обиженно поджал губы и убрал руку с колена Ричарда, которое до тех пор нежно поглаживал. Он никак не прокомментировал упоминание о двух молодых гаучо, но было ясно, что оно не вызвало в нем приятных воспоминаний: возможно, он просто ревновал?

Генри Примроуз, напротив, благожелательно улыбнулся в ответ на замечание Робера, и, отложив перо, которым только что записал предложение первого призрака, ответил:

- О да! Я не против порадовать твоего племянника исполнением аргентинского танго. Однако нам понадобится музыкальное сопровождение- как минимум, гитара...

Отредактировано Генри Филипп Примроуз (2017-05-18 21:43:44)

6

- Если в замке найдется гитара, вы можете рассчитывать на меня как на аккомпаниатора! - воскликнула Сара, радуясь, что может внести свою посильную лепту.

Но посмотрев на вытянувшееся от разочарования и обиды лицо призрака приватира, почувствовала укол острой жалости и поспешила его поддержать, как умела:

- Капитан Мак-Вильямс, вы ведь командовали военным кораблем? И у вас там были пушки, и ядра, и порох... простите, если я по неведению что-то путаю, но мне кажется, что благодаря своему опыту вы могли бы устроить фейерверк в честь рождения графа...

Сара залилась румянцем, опасаясь, что действительно сморозила глупость, однако призрак приватира оживился и схватил за руку Ричарда:

- Грандиозная идея, юная леди! Мы с Ричардом устроим такой фейерверк, что небу станет жарко!

7

- Лишь бы фейерверк был создан посредством пороха, а не иных субстанций, - пробормотала Фрэн, поглядывая на любвеобильных призраков с некоторым подозрением. За те две недели, что она познакомилась с призрачным родственником и его возлюбленным, Фрэнсис успела понять, что эти двое совершенно непредсказуемы, чертовски плаксивы, и обладают способностью начать ругаться меж собой по любому, самому незначительному поводу, а то и вовсе без оного.
- Я на днях была у ювелира, завтра доставят подарок. Надеюсь, ему понравится.

8

Монтагю с нежностью взглянул на леди Кендал: он не сомневался, что ее подарок затмит все остальные.
Намерение же приватира устроить большой трам-тарарам по случаю дня рождения Дикона, его встревожило. Он прекрасно понимал, за счет каких качеств его предшественник сумел стать грозой морей и заработать достаточно денег, чтобы обеспечить своих наследников. Капитан Мак-Вильямс явно был из той породы людей, что видят цель, но не замечают препятствий.

- Сэр, - обратился он к призраку приватира, стараясь говорить мягко, чтобы ненароком не обидеть гордого моряка. - У вас с графом слишком мало времени, чтобы изготовить гильзы для фейерверков, не говоря уже о том, чтобы раздобыть составляющие. Я кое-что знаю о химии и представляю, сколько разных веществ вам понадобится , чтобы приготовить взрывчатую смесь.

Приватир и глазом не повел.

- Чепуха, дорогой Монти! - воскликнул он. - Зачем нам гильзы? Мы с Ричардом обойдемся бенгальскими огнями, а для этого нужны лишь тонкие и длинные полоски железа, на которые мы насыплем горючую смесь. Я знаю склады на окраине Эдинбурга, откуда можно стащи... где можно купить все необходимое: бертолетову соль, серу, мел, гипс, окись меди, сернистую сурьму и прочее - для огня определенной расцветки нужны определенные вещества, тут ты совершенно прав, мой мальчик.

9

Призрачный Ричард покачал головой, всем видом выражая, что он думает по поводу затей своего приватира.
- Монти, любовь моя, мы не успеем, это во-первых, и это опасно, это во-вторых. Ты же не хочешь лишить милого Роберта крыши над головой, а, возможно, и жизни?
ПОдплыв к призрачному Монтагю, он обнял его и мягко попытался уговорить:
- Давай лучше станцуем, я согласен на танец с мечами. Появимся в килтах... - мечтательно протянул он. - Только не вздумай мне килт задирать прилюдно! Еще не хватало опозориться.
На самом деле призрак искренне считал, что ему есть чем гордиться, но не провоцировать же Монтагю на разврат при живых?

10

- С каких это пор ты стал бояться мелких неприятностей? - возразил приватир, не позволяя сбить себя с толку нежными уговорами, - Неужто за те двести лет, что мы с тобой не брали в руки ни палаша, ни сабли, успел зарасти ракушками, как днище "Альбатроса"? Ну да ладно: ради твоего спокойствия отказываюсь от бенгальского огня. Но позволь мне сделать хотя бы два приветственных выстрела из пушек, которые ржавеют без дела на смотровой площадке этой цитадели. Ты, надеюсь, еще помнишь, что я всегда был хорош в стрельбе дуплетом?

Призрак приватира гордо выпрямился и обвел присутствующих хвастливым взглядом.

11

- Ракушки ты с меня счищаешь с завидной регулярностью, - призрачный Ричард мечтательно прикрыл глаза. - Но мелкие неприятности... Монтагю, разве ты не помнишь, какими мелкими были крошки от сухарей, и сколько неприятных минут они нам доставили в нашей постели? И хоть я помню, как далеко и мощно стреляет твоя пушка, но в крепости оружий Далхауза я несколько сомневаюсь. Точнее, я просто уверен: их стволы разорвет сразу же. Не станем портить свадьбу наших детей осколочными ранениями от стволов? - чтобы смягчить свои слова, Ричард подплыл к любимому и обнял его за плечи.

Роберт кашлянул.
- Дорогая Сара, в замке найдется множество музыкальных инструментов, а если чего-то мы не найдем, я достану вам это. - Он взглянул на Анри. - Ты не желаешь попробовать пару па, любовь моя? Я много слышал об этом новом танце, и даже видел других, но сам не пробовал ни разу.

Отредактировано Роберт Марлоу (2017-05-20 23:38:59)

12

Примроуз, слушавший дебаты призраков с непроницаемым лицом спикера палаты лордов, привыкшего к перебранкам оппонентов, наконец улыбнулся и встал со стула.

- Разве я когда-нибудь мог отказать тебе в чем-либо? Опыт у меня не слишком большой, но я попытаюсь не оттоптать тебе ноги. Единственное, о чем прошу: не заставляй меня надевать килт. Мне кажется, такой наряд неуместен для танго, да простит меня его призрачное сиятельство. И кстати, дорогой граф: может быть, вы с вашим партнером будете задавать тон и направлять нас с Робером? Охо-хо... чувствую, что урок будет нелегким для человека моей комплекции: я слышал от танцоров, что главное в танго - правильно распределять свой вес.

Примроуз лукавил: за две недели, миновавшие с их Робером первого свидания в охотничьем домике, он существенно потерял в весе благодаря ежедневным верховым прогулкам и еще более активным ночным упражнениям. Кроме того, он с удивлением отметил, что аппетит у него заметно поутих, и он легко обходился парой бифштексов с кровью, не чувствуя обычного влечения к сладостям и свежей выпечке.

Отредактировано Генри Филипп Примроуз (2017-05-21 09:37:25)

13

Приватир, уже готовый оказать сопротивление, смягчился от упоминания "пушки". Согласие статс-секретаря пролило еще больше масла на его израненную душу, в которой бушевал яростный шторм.

- Не свадьбу, а день рождения! Но все равно не станем... - пробурчал он и прильнул к Ричарду, запуская призрачную ладонь в его волосы и шепча ему на ухо, чтобы не услышал никто из присутствующих. - Давай покажем этим неумехам, как надо танцевать... А килты нам не нужны: я и так тебя насквозь вижу, а другим ни к чему!

Он вытянул правую руку  вперед таким движением, словно она начиналась  от уха, и сделал первый шаг.

14

Едва ладонь коснулась волос, как Дикон опустил глаза, смущенно улыбаясь, и вложил руку в ладонь Монтагю, другую положив ему на плечо. Губы дрогнули.
- Помнишь тот день на Ямайке, когда я к тебе пришел? - шепнул он в ответ. - Помнишь, как мы с тобой тогда занимались любовью? Давай... станцуем, как мы танцевали тогда в постели.
Глаза призрака заблестели от слез и в то же время - счастья.
- Я хочу быть с тобой вечно, Монтагю.
Он сделал шаг навстречу и усмехнулся - дразня своего любимого приватира.

15

Роберт смотрел на Примроуза с нежностью, и не сразу ответил, улыбаясь:
- У тебя прекрасная комплекция, любовь моя. Мы умещаемся на одной постели - значит, прекрасная. - Спохватившись, Роберт изобразил смущение и кашлянул. - Сперва посмотрим, как это делают уважаемые призраки? Или станем сразу повторять за ними?
Лишь бы призраки не забылись и не стали вытворять вещи, недоступные простым смертным! А такое тоже было вполне возможно - по крайней мере, Роберт был уверен, что его предок со своим возлюбленным способны увлечься и не обращать внимания ни на что вокруг. И что тогда? Призрака по плечу не постучишь...
Роберт припомнил, что собирался изучить вопрос, нельзя ли придать призракам некоторую материальность, и устыдился: в Далмени он ни разу не вспомнил о своем намерении.

16

Монтагю замер, наблюдая за тем, как слаженно двигается пара призраков. В отличие от своего партнера призрак приватира не улыбался. Как только он сделал первый шаг, его лицо застыло, напоминая театральную маску, на которой жили лишь глаза. И началась совместная, тягуче-томительная прогулка: обманчиво плавные движения, скрывающие напряжение  мускулов, оказывали на него почти гипнотическое воздействие. Взгляды партнеров ни на мгновение не отрывались друг от друга: казалось, что между ними протянулась невидимая, но неразрывная нить, что крепче любого корабельного каната. Несмотря на сдержанность движений и рациональную продуманность каждого па, в танце чувствовалась страсть и одновременно легкая грусть: как будто двое влюбленных вспоминали о прожитых вместе годах, о приобретениях и потерях, о том, что дорога любви слишком узка для двоих и пройти по ней можно, лишь став единым целым.

17

В другой обстановке статс-секретарь был бы поражен замечанием о постели, как громом небесным. Но здесь, в Далхаузе, в окружении нескольких близких и ему, и Роберу, людей, он лишь мягко улыбнулся своему возлюбленному и заметил:

- Давай сперва посмотрим на мастеров, а уж потом и сами... Кстати: ты ведь прекрасный рисовальщик и молниеносно схватываешь натуру. Не хочешь запечатлеть танцоров при помощи карандаша? Уверен, что твоему племяннику будет приятно получить от тебя такой бесценный подарок. Впрочем, и исполнителям тоже: ведь поймав мгновение, ты придашь их бесплотным образам материальное выражение.

Генри протянул Роберу чистый лист бумаги и грифельный карандаш, а сам поудобнее расположился на стуле и полностью ушел в созерцание того, как две призрачные фигуры двигаются в унисон по ковру, устилающему пол кабинета. Когда танцорам удавались особенно отточенные па, он сводил ладони вместе, беззвучно аплодируя исполнителям.

- Прекрасно! - шептал он, кивая головой. - Великолепно! Божественно!

Отредактировано Генри Филипп Примроуз (2017-05-22 13:49:34)

18

Не будь это Анри, он бы стал смущаться и отнекиваться, но Анри прекрасно знал его - посему Роберт взял карандаш, бумагу и постарался схватить на бумаге очертания фигур, танцующих саму любовь, неподвижное лицо приватира и почти физически ощущавшуюся нежность Ричарда.
Закончив, он положил рисунок на стол и подсел ближе, взял Примроуза за руку и стиснул его пальцы, неотрывно глядя на танцующих.
- Я так никогда не смогу... - вырвалось у него.

19

Рисунок был точным подобием того, что происходило в реальности. Примроуз пожалел, что некому изобразить их с Робером танцующими танго. Пальцами свободной руки он провел по щеке возлюбленного:
- Сможешь, и даже лучше, чем они. То есть не лучше, а по-своему: вспомни, что сказал Ричард о танце в постели. У нас он свой, и мы будем следовать своим собственным па.
Генри откинулся на спинку стула, припоминая рисунок танца, который они с Робером исполняли много лет назад и совсем недавно, в охотничьем домике и в Далмени. Его движения, его внутренняя страсть были отличны от тех, что показывали призраки, но тем не менее по-своему прекрасны и уникальны.
- Мы сможем, - с нажимом повторил он и встал, протягивая руку Роберу.

Отредактировано Генри Филипп Примроуз (2017-05-22 20:37:56)

20

-Я не уверен... - Роберт поднялся, вложил ладонь в руку Анри и оглянулся на призраков. - Как тогда, в молодости? Или как сейчас?
Лицо Анри было так близко, что только остатки самообладания удерживали Роберта от всяких глупостей - например, от того, чтобы отчаянно целовать его, у всех на виду, боясь проснуться одному в своей постели и осознать, что все эти дни счастья были только лишь сном.
Он сделал шаг. Пьянея от осознания собственной смелости, прижался и заглянул в глаза Анри.
- Ты будешь вести или я? - голос прозвучал неожиданно хрипло.

21

- Как сейчас?

Голос Анри, окрашенный легкой хрипотцой, выдал его волнение и сомнения. Тогда, в молодости, чаще вел он, или ему так представлялось теперь, когда он стал старше и потерял былую уверенность в себе. Сейчас в их страстных соитиях первую скрипку неизменно играл Робер, а он позволял делать с собой все, что хотелось его возлюбленному, наслаждаясь непривычной для себя пассивной ролью.

Ладонь Анри легла на поясницу Робера, правая нога сделала неуверенный шаг вперед. В ушах зазвучала музыка, задавая нужный ритм. Такая же мелодия звучала и тогда, когда они сплетались в обьятиях, лежа на хрустящих простынях в его спальне в Далмени, поэтому подстроиться под такты, которые отсчитывали невидимые инструменты, ему было несложно.

- Веди ты, - шепнул он пересохшими губами. - Я подчинюсь.

Отредактировано Генри Филипп Примроуз (2017-05-23 21:25:23)

22

- Как сейчас... - Робер чуть надавил ладонью, показывая, куда он собирается вести. Он не копировал призраков - они танцевали свою историю любви, а они с Анри - свою. Он не отводил взгляда от глаз Анри, не глядя - но чувствуя его движения. Как будто они были в постели. Как будто они стояли, обнявшись, у зашторенного окна, не в силах разорвать объятия.
Поворот. Еще один. Сегодня он ведет - но значит ли это, что будет вести? Значит ли, что он сумеет удержать возлюбленного в своих объятиях до самого конца? Или тот вернется в Лондон, к супруге и карьере, и Роберу не будет смысла ехать следом - им останутся только редкие встречи на пару часов? Сердце сжалось, он резко развернул Анри к себе спиной, обвил его руками и продолжил танец именно так - касаясь губами его затылка, сходя с ума от осознания краткости их счастья.

23

Четвертый граф Роузбери, он же статс-секретарь министерства иностранных дел, наиболее вероятный кандидат на министерское кресло  и добропорядочный семьянин (по крайней мере таким он старался выглядеть в своих глазах и глазах окружающих, в чем, надо сказать, немало преуспел) исполнял  танец сливок общества - не тех сливок, от вида которых вожделенно сводило скулы у мамаш из высшего света и их дочек на выданье, а сливок настоящих:  "подонков", которыми кишели трущобы Буэнос-Айреса, которыми полнились сточные канавы огромного перегонного куба, принимавшего в свое чрево тех, кого отверг Старый Свет. Что общего было у него с пастухом-гаучо, попавшим из  пампасов  в  каменные джунгли большого города, или моряком, только что сошедшим на берег, чтобы потратить жалкие гроши, полученные за несколько месяцев корабельной каторги?

Ничего, кроме  кипения крови, побежавшей по жилам стремительнее, чем если бы он ожидал результатов голосования в парламенте.
Ничего, кроме любви: той единственной, которую он не так давно считал потерянной и угасшей, но которая на поверку оказалась сильнее, чем он хотел или боялся верить.

Дыхание Робера обжигало затылок. Анри - не Генри Филипп Примроуз - прижался обтянутыми твидом ягодицами к бедрам партнера, вздрогнув  от сладострастной судороги. Он больше не был добропорядочным семьянином и дальновидным политиком: в мгновение ока он превратился в аргентинского пастуха, моложе себя нынешнего лет на двадцать, далеко не семи пядей во лбу, но при этом полного жизненных сил и не знавшей сомнений страстью.

Отредактировано Генри Филипп Примроуз (2017-05-25 19:27:30)

24

Робер вел, подталкивая Анри в нужном направлении - и подталкивая зачастую совсем не рукой, однако точно зная, что Анри почувствовал его намерение, ощутил. Если б они были одни...
Он развернул Анри снова к себе лицом, едва не касаясь щекой его щеки, повел вперед, не слишком быстро, но и не медленно, повел, как вел бы бой, дуэль - его движения были движениями фехтовальщика, но разве бой - это не танец? И разве сейчас он не ведет бой за свое счастье, за то, чтобы быть любимым и быть счастливым, рядом с любимым?
Пусть жизнь не так просто - но разве в их ушах не звучит одна и та же музыка, ведущая их вдоль края пропасти к прекрасному лугу, где уже ждет их вино и закуски, и расстеленная постель под открытым небом, и они заснут, глядя на васильковый рассвет, слыша пробуждение трав и шепот деревьев?
- Сердце мое... - прошептал Робер, все-таки прижавшись щекой к щеке Анри и, не разрывая того прикосновения, закружив их обоих.

25

Шаг, еще шаг, поворот... Робер вел так умело, что ему оставалось лишь следовать за партнером. Голова немного кружилась - и от движений, и от навеянных ими мыслей. Генри Филипп Примроуз думал о том, что счастье - не в количестве денег, не в титулах, переданных по наследству или благоприобретенных, не в чинах и министерских портфелях. Счастье - иметь возможность танцевать с тем, к кому стремится душа, и постель делить с ним же. Вместе встречать рассветы и провожать закаты, вместе седлать лошадей и потом верхом нестись по вересковой пустоши, то подбадривая, то поддразнивая друг друга громкими криками. И еще он вспомнил, как два дня назад, собираясь на верховую прогулку с Робером, сунул ногу в стремя Икара и ощутил такую сильную боль  в пояснице, что охнул и замешкался. Робер тогда помог ему взобраться на  лошадь и Генри до сих пор помнил прикосновение его ладони к пояснице - не возбуждающее,  а наполненное искренней заботой. Как по волшебству, боль прошла почти сразу же и он еще тогда пошутил, что Робер способен исцелять наложением рук, как какой-нибудь средневековый король.

Отредактировано Генри Филипп Примроуз (2017-05-26 13:10:16)

26

Они оба не молоды. Ещё шаг, ещё поворот, щека все касается щеки. Осталось так мало времени, пока они оба ещё способны испытывать влечение. Да, если у него будет выбор, он не оставит Анри и в старости, но как же хочется провести вместе все отпущенное им время! Пока молод - бросаешься временем. Его много, хватит, ещё успеем... когда молод, думаешь, что гордость лучше одиночества. Вечного одиночества, пусть брат никогда ни в чем не упрекал Роберта, и не осуждал, зная все: долгими зимними вечерами Роберт рассказал Эрику все до конца.
Ещё поворот, ноги сплетаются, касаются друг друга. Возбуждение невозможно спрятать - да и не нужно. Здесь все знают, что он не монах, и что он любит Анри. Прижать любимого к себе, оттолкнуто и снова крепко обнять, закружив под слышимую только им музыку...

27

Глядя на то, как танцуют приватир с графом и Робер с Анри, Монтагю ощутил вдруг острое, необоримое желание увидеть Дикона. Он расстался с ним не более часа назад, но казалось, что с тех пор прошла вечность. Две пары скользили по ковру и были полностью поглощены друг другом: если он отлучится на несколько минут, они не заметят его отсутствия. Только взглянуть на Дика, убедиться, что он крепко спит и никуда не исчез, не растворился в таинственной, пронизанной призраками прошлого атмосфере Далхауза. Положив руку на плечо Сары, он склонился к ее ушку и прошептал:

- А вы не хотите попробовать вместе с Фрэн? Подумайте, мисс, а я отлучусь ненадолго.

Но выходя из кабинета, он знал, что у девушек ничего не выйдет: длинные и пышные юбки Сары не дадут возможности двигаться так свободно, как это делали мужчины и как могла бы двигаться Фрэнсис, предпочитавшая носить мужской костюм. А впрочем, Сара могла бы переодеться Цезарио, а Фрэн предстать перед зрителями в образе герцога Орсино... Усмехнувшись своей мысли, Монтагю поспешил в спальню.

Дикон спал крепко и тихо, как дитя: во сне его лицо казалось совсем юным и еще более красивым, чем всегда. Монтагю прилег рядом поверх одеяла и вдохнул запах его волос, такой родной, что защемило сердце.

- С днем рождения, любовь моя, - одними губами произнес он. Хотя он и не знал, в котором именно часу Дикон появился на свет, формально его тридцать седьмой день рождения уже наступил.

28

Пусть сказанное было на самой грани слышимого, Дик открыл глаза, почувствовав присутствие - и повернулся, сонно обнимая своего возлюбленного.
- Монти... ты куда-то уходил? - пробормотал он, сладко зевнув, рассмеялся, ткнувшись лбом в плечо Мак-Вильямса и прижался. - Не хочу, чтобы ты уходил. Это неправильно.
Слова прозвучали против воли капризно, и Дикон снова засмеялся.
- Прости, я веду себя, как избалованная красотка. Ты наверняка просто отошел на пару минут. А я так крепко уснул, представляешь? Но мне совсем ничего не снилось, а я хотел, чтобы мне приснились мы с тобой... Я люблю тебя. Как же сильно я тебя люблю...
Он захлебывался нежностью, не желал отпускать Монтагю ни на мгновение, будто боялся, что тот исчезнет, и сам не заметил, как снова стал соскальзывать в сон.

29

- Я отходил ненадолго, и я всегда возвращаюсь. Спи, моя радость...

Монтагю обнял Дика, прижал его к себе, убаюкивая. Уходить не хотелось. Не хотелось выпускать любимого из объятий: сонный Дикон был теплым, уютным и непривычно покладистым. Если бы так было всегда... Но с другой стороны, не наскучило бы ему постоянно играть первую скрипку? Наверняка наскучило бы. Самым привлекательным в Диконе было сочетание нежности и ершистости, и Монтагю не хотелось, чтобы все было иначе. Поцеловав возлюбленного в висок и мысленно пожелав ему сладких снов, он отодвинулся  и тихо слез с постели, оставляя Дикона во власти Морфея.

30

Роберт завершил танец, положив голову на плечо Анри и обнимая его крепко-крепко. На глазах стояли слезы, губы дрожали, он едва сдерживался, чтобы не умолять: "Останься, останься со мной, ты же видишь, я люблю тебя, я столько лет любил только тебя и даже не надеялся на твой приезд, я не переживу, если ты уедешь снова..."
Разумеется, он промолчал. Пусть все это было правдой - каждое слово - но это было бы принуждением. Шантажом. Тогда как если Анри выберет остаться, пусть сделает это по доброй воле. Без принуждения, даже малейшего. Хотя... является ли принуждением то, что Робер то и дело говорит своему возлюбленному о том, что любит его?...
Даже появление Монтагю не взволновало Роберта. Разве что... он посмотрел на красавца Мак-Вильямса с почти отеческой нежностью. Пусть пару недель назад он жадно целовал его, а после едва не случилось... того, что все же не случилось, но сейчас Робер и подумать не мог о том, чтобы повторить и довести начатое до логического конца. Он тогда едва не сделал это с отчаяния, с тоски длиною во много лет...


Вы здесь » Queer Queen's London » Дело о шотландском оборотне | Октябрь 1881 » Дары добрых волхвов


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно