Старший детектив-инспектор прибыл по нужному адресу в сопровождении полицейского клерка Джона Суини и сержанта Томаса Диллона - именно они и прервали его рождественский обед в кругу семьи. По дороге к месту предполагаемого преступления старший инспектор выслушал обрывочные сведения о случившемся и распределил обязанности между подчиненными. Суини было приказано записать имена и адреса всех присутствовавших на обеде гостей, Диллону - опросить прислугу. Удерживать свидетелей в особняке до утра он не собирался: это лишь разозлит капризных аристократов, и впоследствии сведет на нет все его попытки добиться от них сотрудничества с полицией.
У дверей дома жертвы (или самоубийцы) троицу встретил констебль Джордж Лонг: его ночное дежурство на этом участке длилось с десяти вечера и до шести утра, поэтому именно ему пришлось стать первым, к кому обратились за помощью.
- Все тихо, сэр! - доложил Лонг старшему инспектору. - Леди и джентльмены ждут вашего появления. Немного поворчали, конечно, но в целом сохраняют спокойствие.
Дворецкий, маячивший за спиной констебля, предложил господам из полиции проследовать в столовую, однако Мак-Вильямс прежде попросил его собрать на кухне всех, кто прислуживал за столом и предоставить сержанту Диллону возможность поговорить с ними, а также продиктовать полицейскому клерку имена и адреса всех гостей и зарисовать на бумаге, кто где сидел.
- Полагаю, врач успел осмотреть тело? - спросил он напоследок.
Дворецкий побледнел, осознав свою ошибку.
- Нет, сэр, - пробормотал он. - Я подумал, что в услугах врача надобности уже нет. Тело господина барона перенесли в курительную, потому что дамы то и дело падали в обморок от страха. Миледи находится в спальне под присмотром старшей горничной - ей стало дурно от потрясения, и она до сих пор не пришла в себя.
"А чтоб тебя!" - с досадой подумал старший инспектор, но не стал высказывать свое мнение вслух: дворецкий выглядел и без того подавленным, а кроме того, выказывал готовность оказывать всяческое содействие полиции.
- Констебль Лонг, отправляйтесь за полицейским хирургом. - распорядился инспектор и, уточнив у дворецкого, как пройти в столовую, направился туда, обдумывая, какими словами поприветствовать свидетелей.
Войдя, он быстро окинул взглядом хорошо освещенную столовую: На тусклом фоне хмурых джентльменов и позеленевших от страха и утомления дам выделялись два светлых пятна: молодая красавица с аппетитом поглощала то, что на первый взгляд показалось инспектору фруктовым пирогом, запивая поминальную трапезу шампанским, рядом с ней сидел темноволосый господин изящного сложения примерно одних с инспектором лет. Красавица что-то щебетала в перерывах между пирогом и шампанским, ее сосед рассеянно слушал, изредка кивая головой. Подобное самообладание возбудило в старшем инспекторе уверенность в том, что с этими двумя можно и нужно поговорить в первую очередь.
- Леди и джентльмены! - громко объявил он. - Старший детектив -инспектор Мак-Вильямс, Скотланд-Ярд. Примите мои глубочайшие сожаления и извинения в том, что вам пришлось задержаться.
Сизоносый толстяк вытащил золотые часы и, сверившись со временем, грозно вопросил детектива:
- Господин Скотланд-Ярд намеревается надеть на нас наручники и препроводить в участок? Как-никак, кто-то укокошил беднягу барона.
По столовой прокатился недовольный ропот.
- Напротив, сэр, - с поклоном возразил старший инспектор. - Я собираюсь предложить всем покинуть особняк барона Коула и разъехаться по домам, но при этом прошу позволения нанести всем присутствовавшим на обеде краткие визиты завтра днем, чтобы выслушать версии случившегося.
Снова раздался дружный вздох - на этот раз облегчения.